FACHÜBERSETZUNGEN

WIRTSCHAFT   TECHNIK   MARKETING

Sind Sie beim Lesen übersetzter Texte auch schon hin und wieder auf seltsame Formulierungen gestoßen oder über offensichtlich falsche Begriffe gestolpert?

So etwas kann passieren, wenn man sich zum Beispiel auf eine maschinell angefertigte Übersetzung verlässt, ohne sie von einer entsprechend ausgebildeten Fachkraft Korrektur lesen zu lassen.

So etwas kann aber auch passieren, wenn Übersetzer (die z. B. von großen Übersetzungsagenturen in Ihrem Namen beauftragt werden) keine Möglichkeit haben, sich mit Fragen zu den jeweiligen Produkten oder Dienstleistungen direkt an den Hersteller oder Anbieter zu wenden. In manchen Fällen ist es von großem Vorteil, wenn ein Übersetzer zur korrekten Wortfindung vom Kunden im wahrsten Sinne des Wortes „an die Hand genommen“ und durchs Werk geführt werden kann, um das Verständnis für das jeweilige Produkt zu schärfen.

Dies ist der Fall, wenn z. B. Maschinen oder Anlagen sehr komplex sind. Sehr hilfreich ist es dann, wenn der Übersetzer kurz beim Kunden vorbeischauen und sich die Anlage vor Ort von den Experten erklären lassen kann.

Aus diesem Grund bevorzuge ich es, nicht für große, unpersönliche Agenturen zu arbeiten, sondern direkt mit meinen Kunden in Kontakt zu stehen. Am besten persönlich und so lokal wie möglich.

Ihr Vorteil:

  • Kurze und direkte Kommunikationswege sowie persönlicher Kontakt und persönliche Betreuung!
  • Außerdem die Gewissheit, dass Ihre Übersetzerin vor Ort nicht im Trüben fischt, sondern weiß, was es mit Ihren Produkten oder Dienstleistungen auf sich hat und welcher Kundenkreis von Ihren Texten angesprochen werden soll.

Als Sprachprofi und Übersetzerin (IHK) stehe ich Ihnen in allen Belangen rund um Ihre Texte mit Rat und Tat zur Verfügung.

Fachübersetzungen Deutsch <> Englisch

Fachgebiete

Kontakt