Englisch kann doch jeder!
Oder …?
Auch wenn an den Schulen Englisch unterrichtet wird, gibt es doch wesentliche Aspekte, die beim Pauken von Vokabeln und Grammatik größtenteils zu kurz kommen: interkulturelle Kommunikation und Übersetzungspraxis.
Eine gute Übersetzung ist mehr als das korrekte Übersetzen von Worten.
Zu einer guten Übersetzung gehört natürlich auch die adäquate Anpassung von Ideen und Konzepten des zu übersetzenden Textes in die jeweilige Zielsprache.
„Die Grenzen meiner Sprache sind die Grenzen meiner Welt“ (Ludwig Wittgenstein)
Einer guten Übersetzung merkt man nicht an, dass der Originaltext in einer anderen Sprache verfasst wurde. Hier beginnt die Kunst des Übersetzens, bei der das bloße Schulenglisch an seine Grenzen stößt.
Grenzen aber sollen durch adäquate Übersetzungen überwunden, Menschen zusammengeführt werden – im Beruflichen wie im Privaten. Wollen auch Sie Ihre Grenzen überwinden, neue Kunden erreichen, neue Märkte erschließen?
Ein Fall für den Sprachprofi!